история Средних веков и раннего Нового времени, итальянское Возрождение, история политической мысли, Макиавелли, флорентийская историография, теория истории, переводы текстов и история
В статье рассматриваются особенности первого русского перевода трудов Н. Макиавелли (Machiavelli) и его судьбы в России во взаимосвязи с «Антимакиавелли» (Anti-Machiavel) будущего короля Пруссии Фридриха II. Показаны особенности русского перевода, выполненного не с оригинала, и возможных условиях и причинах его создания.
В статье рассматривается творчество Франческо Гвиччардини как историка. Продемонстрированы особенности подачи им исторического материала, а также его взглядов на историю на примере Италии.
К началу XVI в. Италия была самой богатой, процветающей и передовой страной Европы, центром католического мира. Однако одновременно здесь развернулись войны соседних держав за господство на полуострове. С одной стороны, это парадоксальным образом способствовало обострению протонационального самосознания, подогреваемое и исторической памятью о былом величии Древнего Рима. С другой стороны, культурная и политическая обстановка требовала осмысления текущего момента и грядущих судеб страны. Наиболее ярко эта проблематика выразилась в сочинениях флорентинцев Никколò Макиавелли и Франческо Гвиччардини, в том числе и в их полемике по поводу того, пошло ли бы Италии на пользу объединение под эгидой одного из ее государств, какова была роль Церкви в истории страны, наконец, не предопределил ли ренессансный расцвет трагических событий начала Нового времени. Оба мыслителя были сторонниками республиканского устройства, но оба в силу обстоятельств были вынуждены сотрудничать с семейством Медичи, представители которого занимали папский трон в 20-х – начале 30-х годов XVI в. Макиавелли в знаменитом трактате «Государь» выражает надежду на объединение Италии под эгидой Медичи. Гвиччардини в своих «Заметках о делах политических и гражданских» и в комментариях к труду Макиавелли об «Истории Рима» Тита Ливия настроен более скептически, по его мнению, ренессансным расцветом Италия обязана своему полицентризму. Названные тексты хорошо известны, но и по сей день их трактовка вызывает споры.
Жизнь и творчество Юрия Крижанича (ок. 1618–1683), хорватского писателя-энциклопедиста, католического священника и пропагандиста славянской идеи, не обделены вниманием как в отечественной, так и в зарубежной литературе. Едва ли не наибольшей популярностью в его обширном творческом наследии пользуется трактат «Беседы о правлении» (Razgowory ob wvladatelystwu), известный в литературе под условным названием «Политика». Его текст, написанный частью на изобретенном автором «всеславянском» языке, частью на латыни, впервые был опубликован в 1859–1860 гг. П.А. Бессоновым не полностью (три пятых), а в 1965 г. вышло в свет переиздание первой трети рукописи с переводом на русский язык. В отечественной литературе оно рассматривается сегодня как публикация завершенного трактата, хотя на протяжении полутораста лет не прекращались попытки ввести в научный оборот неизданную часть рукописи, хранящейся в Российском государственном архиве древних актов (РГАДА), в виде цитат и отрывков с переводом. Не до конца проясненным остается также вопрос о целостности сочинения: является ли оно незавершенным единым трактатом или совокупностью черновиков разной тематики. В данной статье рассматривается и впервые публикуется текст и перевод латинской главки «Об обязанностях доброго царя», предваряющей всю рукопись и сохранившейся только в фотокопии. Этот отрывок в сжатой форме, в виде комментариев к истории библейского царя Соломона, воспроизводит главные идеи Ю. Крижанича относительно принципов доброго правления. Он иллюстрирует неоднозначность взглядов автора (неприязнь к чужеземцам, идеализация самодержавия, вместе с тем радикальная критика тирании), а также проливает свет на замысел всего произведения.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека