Русское адъективное местоимение всякий: семантика и идиоматика
Русское адъективное местоимение всякий: семантика и идиоматика
Аннотация
Код статьи
S0373658X0008264-9-
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Зализняк Анна Андреевна 
Аффилиация:
Институт языкознания РАН
Федеральный исследовательский центр «Информатика и управление» РАН
Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина
Адрес: Российская Федерация, Москва
Падучева Елена Викторовна
Аффилиация:
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Страницы
7-26
Аннотация

Слово всякий, так же как слова любой, каждый и все, включает в свое значение логический оператор «квантор общности»; соответственно, предложения с этими словами имеют логическую структуру (х) Р(х). При этом лингвистические свойства всех этих слов существенно различны. В статье рассматривается актуальная и диахроническая семантика слова всякий, а также семантика устойчивых словосочетаний, в которые оно входит. В центре внимания находится оборот во всяком случае, представляющий собой идиоматическую единицу, функционирование которой в современном русском языке характеризуется сосуществованием «старой» и «новой» нормы и должно описываться при помощи «бисинхронического метода», предложенного П. Гардом. Разграничиваются различные значения этой единицы, устанавливаются ее квазисинонимические связи в разных значениях с единицами в любом случае и по крайней мере. Особый интерес представляет то значение оборота во всяком случае, в котором он выступает в роли своего рода показателя неэвиденциальности, указывая на понижение эпистемического статуса предшествующего высказывания с утверждения о факте до правдоподобного умозаключения. Описаны также механизмы семантической деривации, действующие в сфере местоимений, значение которых соотносится с идеей выбора.

Ключевые слова
адъективные местоимения, бисинхронический метод, идиоматизация, кванторные местоимения, русский язык, семантика, семантическая деривация
Источник финансирования
Работа выполнена при поддержке РФФИ, грант № 17-04-00554 (раздел 1), и Российского научного фонда, проект РНФ № 18-18-00462, реализуемый в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина (разделы 2–3). Мы благодарны рецензентам за сделанные замечания.
Классификатор
Дата публикации
02.03.2020
Всего подписок
35
Всего просмотров
950
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Другие версии
S0373658X0008264-9-1 Дата внесения исправлений в статью - 23.01.2020
Цитировать   Скачать pdf

Библиография

1. Апресян 2015 — Апресян В. Ю. Уступительность: механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. М.: Языки славянской культуры, 2015.

2. Виноградов 1994 — Виноградов В. В. История слов. М.: Толк, 1994.

3. Зализняк 2001 — Зализняк Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект создания «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, 2001, 2: 13–25.

4. Зализняк и др. 2018 — Зализняк Анна А., Денисова Г. В., Микаэлян И. Л. Русское как-нибудь по данным параллельных корпусов. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам международной конференции «Диалог», 2018, 17(24): 803–817. http://www.dialog-21.ru/media/4342/zalizniakannaa.pdf.

5. Кронгауз 1984 — Кронгауз М. А. Тип референции именных групп с кванторными местоимениями все, всякий и каждый. Семиотика и информатика. Вып. 23. М.: ВИНИТИ, 1984, 107–123.

6. Кулева 2014 — Кулева А. С. Всяк в языке русской поэзии (к вопросу об определении усеченных прилагательных). Корпусный анализ русского стиха. Вып. 2. Плунгян В. А., Шестакова Л. Л. (отв. ред.). М.: Азбуковник, 2014, 320–333.

7. Кустова 2008 — Кустова Г. И. Обстоятельственные группы типа во всяком случае в современном русском языке. Инструментарий русистики: корпусные подходы. Slavica Helsingiensia, 2008, 34: 126–139.

8. Левин 1973 — Левин Ю. И. О семантике местоимений. Проблемы грамматического моделирования. Зализняк А. А. (ред.). М.: Наука, 1973, 98–127.

9. Левонтина, Шмелев 2005 — Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Малоизученные единицы со значением незаданности критериев выбора в русском языке. Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. Арутюнова Н. Д. (ред.). М.: Индрик, 2005, 638–651.

10. Левонтина, Шмелев 2018 — Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Абы: корпусное исследование в аспекте синхронии и диахронии. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог», 2018, 17(24): 436–447. URL: http://www.dialog-21.ru/media/4315/levontinaib_shmelevad.pdf.

11. НКРЯ — Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru.

12. Падучева 1974 — Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974.

13. Падучева 1985 — Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.

14. Падучева 1989 — Падучева Е. В. Идея всеобщности в логике и в естественном языке. Вопросы языкознания, 1989, 2: 15–25.

15. Падучева 2018 — Падучева Е. В. Русские местоимения свободного выбора. Russian Linguistics, 2018, 42(3): 291–319.

16. Плунгян 2008 — Плунгян В. А. Корпус как инструмент и как идеология: о некоторых уроках современной корпусной лингвистики. Русский язык в научном освещении, 2008, 16(2): 7–20.

17. Шмелев 2001 — Шмелев А. Д. Некоторые тенденции семантического развития русских дискурсивных слов (на всякий случай, если что, вдруг). Русский язык: пересекая границы. Гиро-Вебер М., Шатуновский И. Б. (ред.). Дубна: Международный университет природы, общества и человека «Дубна», 2001, 266–279.

18. Шмелев 2010 — Шмелев А. Д. Языковые факты и корпусные данные. Русский язык в научном освещении, 2010, 19(1): 236–265.

19. Garde 1988 — Garde P. Pour une méthode bisynchronique. Travaux du Cercle linguistique d’Aix-en-Provence, 1988: 63–78.

20. Guiraud-Weber 1993 — Guiraud-Weber M. La méthode bisynchronique dans la description de l’adjectif attribut en russe moderne. Revue des Études Slaves, 1993, 65(1): 81–95.

21. Haspelmath 1997 — Haspelmath M. Indefinite pronouns. Oxford: Oxford Univ. Press, 1997.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести