1. Автономова, Гаспаров 1969 — Avtonomova N. S., Gasparov M. L. Shakespeare’s sonnets — Marshak’s translations. Voprosy literatury, 1969, 2: 100–112.
2. Беньямин 2012 — Benjamin W. The translator’s task. An introduction to the translation of Baudelaire’s “Parisian Scenes”. Transl. by E. Pavlov. Uchenie o podobii. Mediaesteticheskie proizvedeniya. Benjamin W. Essay collection. Transl. into Russian. URL: http://kassandrion.narod.ru/commentary/11/6ben.htm (accessed on 2019-07-24).
3. Бочавер, Фещенко 2017 — Bochaver S. Yu., Feshchenko V. V. Conceptualization of transfer and translation in modern linguistics. Slovo.ru: baltiiskii aktsent, 2017, 8(3): 7–29.
4. Брюсов 1987 — Bryusov V. Ya. Violets in a casting pot. Sochineniya: In 2 vols. Vol. 2: Articles and reviews 1893–1924. Bryusov V. Ya. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura, 1987, 97–105.
5. Витгенштейн 1958 — Wittgenstein L. Logisch-philosophische Abhandlung / Tractatus logico-philosophicus. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., 1922. Transl. into Russian by I. Dobronravov and D. Lakhuti.
6. Гаспаров 1988 — Gasparov M. L. Bryusov and literalism. A study of unpublished materials for a translation of Aeneid. Poetika perevoda. Goncharenko S. F. (comp.). Moscow: Raduga, 1988, 29–62.
7. Гаспаров 2000 — Gasparov M. L. Zapisi i vypiski [Notes and excerpts]. Moscow: Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2000.
8. Золян 1988 — Zolyan S. T. Half-way to the summit: On Russian translations of Grigor Narekatsi. Literaturnaya Armeniya, 1988, 6: 102–109.
9. Золян 2013 — Zolyan S. T. Textocentric semantics and translation theory. Inostrannye yazyki v vysshei shkole, 2013, 25(2): 11–18.
10. Золян 2016 — Zolyan S. T. Textocentric semantics and translation theory. Part 2: Semantics of translation as a semiotic variable. Inostrannye yazyki v vysshei shkole, 2016, 39(4): 45–55.
11. Золян 2017 — Zolyan S. T. Mikhail Gasparov and the principle of relativity of poetical translation. M. L. Gasparov. O nem. Dlya nego: Stat’i i materialy. Akimova M., Tarlinskaya M. (comp.). Moscow: Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2017, 486–504.
12. Комиссаров 1999 — Komissarov V. N. Obshchaya teoriya perevoda [General theory of translation]. Moscow: CheRo, 1999.
13. Куайн 1960/2000 — Quine W. V. O. Word and object. Cambridge (MA): MIT, 1960. Transl. into Russian.
14. Куайн 1987/2005 — Quine W. V. O. Indeterminacy of translation again. The Journal of Philosophy, 1987, LXXXIV(1): 5–10. Transl. into Russian.
15. Лотман 1992 — Lotman Yu. M. Kul’tura i vzryv [Culture and explosion]. Moscow: Gnosis, 1992.
16. Лотман 2000 — Lotman Yu. M. Semiosfera [Semiosphere]. St. Petersburg: Iskusstvo-SPB, 2000.
17. Пильщиков 2016 — Pil’shchikov I. A. Incomplete translatability as a mechanism of perception and communication. Lingvistika i semiotika mezhkul’turnykh transferov. Metody, printsipy, tekhnologii. Feshchenko V. V. (ed.). Moscow: Kul’turnaya Revolyutsiya, 2016, 203–233.
18. Федоров 1927 — Fedorov A. The problem of poetical translation. Vremennik otdela slovesnykh iskusstv. No. 2: Poetika. Leningrad: Academia, 1927, 104–118.
19. Федоров 1983 — Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda [Foundations of general theory of translation]. Moscow: Vysshaya Shkola, 1983.
20. Хаймс 1975 — Hymes D. H. The ethnography of speaking. Anthropology and human behavior. Gladwin T., Sturtevant W. C. (eds.), Washington (DC): Anthropology Society of Washington, 1962, 13–53. Transl. into Russian.
21. Шлейермахер 1813/2000 — Schleiermacher F. D. E. On different methods of translation. A lecture given at June 24, 1813. Vestnik MGU, Seriya 9: Filologiya, 2000, 2: 127–145.
22. Цицерон 1972 — Cicero Marcus Tullius. Three essays on oratorical art. Transl. into Russian by F. A. Petrovksii, notes by M. L. Gasparov. Moscow: Nauka, 1972.
23. Якобсон 1959/1978 — Jakobson R. O. On linguistic aspects of translation. On translation. Brower R. A. (ed.). Cambridge (MA): Harvard Univ. Press, 1959. Transl. into Russian.
24. Bartsch 2016 — Bartsch S. Roman literature: Translation, metaphor, and empire. Daedalus, 2016, 145(2): 30–39.
25. Chesterman 2019 — Chesterman A. Consilience or fragmentation in translation studies today? Slovo.ru: baltiiskii aktsent, 2019, 10(1): 9–20.
26. Jakobson 1960/1971 — Jakobson R. Linguistics and communication theory. Selected writings. Vol. II: Word and language. Jakobson R. The Hague: Mouton, 1971, 570–579.
27. Malinowski 1935 — Malinowski B. Coral gardens and their magic. Vol. 2: The language of magic and gardening. London: Allen & Unwin, 1935.
28. Novokhatko 2016 — Novokhatko A. The use of the term ‘metaphor’ in Latin linguistic discourse before Quintilian. Latinitatis rationes. Descriptive and historical accounts for the Latin language. Poccetti P. (ed.). Berlin: De Gruyter, 2016, 395–409.
29. Ricoeur 2006 — Ricoeur P. On translation. London: Routledge, 2006.
30. Robinson 1992 — Robinson D. Classical theories of translation from Cicero to Aulus Gellius. TextCONText, 1992, 7: 15–55.
31. Torop 2008 — Torop P. Translation and semiotics. Sign System Studies, 2008, 36: 253–258.
32. Venuti 2000 — Venuti L. Translation, community, utopia. The translation studies reader. Venuti L. (ed.). London: Routledge, 2000, 468–488.
Comments
No posts found